miércoles, 3 de julio de 2013

CUATRO CUENTOS BREVES TRADUCIDOS AL INGLÉS POR RENÁN PEÑA DEL PRADO



SECUNDINO
 A Secundino  Ampuero la pesadilla lo despertó pero ya había pasado por  las Tres Piedras.



SECUNDINO

The nightmare awakened Secundino Ampuero but he already had passed through the Three Stones. 

---
 FRIDAS CORNEJO

Esta  es una hormiguita chiquitita que salió del sueño del barrigón don Fridas Cornejo, bebió del manantial y se quedó dormida. Soñó que Fridas salía de su barriga.




This is a very small ant that emerged from a dream of the potbellied Mr. Fridas Cornejo, she drank on a spring and fell asleep. She dreamed Mr. Fridas was getting out from her belly.  

---

 


 LA GATA LITERATA 

Se ve en el firmamento de un pueblo a una enorme gata de color rojo intenso sin manchas, con garras medrosas que posa su mirada felina fija e intensa en algún semejante a la que ella cree rival. Es solo amigos una "cruel" gata que escribe y se llama Literata.

THE WRITER CAT

On the firmament, watching over a town we can see a huge cat, she dresses on her pristine bright red fur, her frightening claws ready and her feline look on some neighbor she thinks is a rival. That’s it folks, just a “cruel” writer cat whose name is Literata. 

---

El tunche


El tunche visitó la casa de Serena, abrió la cerradura con una tarjeta de esas que se usan para llamar por teléfono. Entró a su dormitorio, ella no estaba, así que sólo pasó, trato de no dejar huellas. Y en ese su fugacidad, al salir silbo: fi fi fi fi finnnnn,funnnnn.



The tunche


The Tunche paid a visit to Serena’s House; he stealthily opened the lock with one of those phone cards. He entered into her room but she was not there, so he just went away, trying not to leave traces of his passing. And in his fleetingness, he whistled on his way out: fi fi fi fi finnnnn,funnnnn


Julia del Prado (Perú)


 
Publicar un comentario